By Harsha Man Maharjan
Translation is a difficult task. Once I tried to translate George Orwell’s essay English Language and Politics for Mulyankan magazine. I had even informed this to the then editor of the magazine. I translated few paragraphs but it was not satisfactory. At last I quit that job.
So I am aware of difficulties of translators. On 21 September 2008 I participated in a meeting organized by Translator’s Society.
Translation is alluring job. Who wants not to be a translator, when the rate of translation is Rs. 500 per page? And there is demand of translation.
International Non Government Organizations, the UN bodies need translators. Federal set-up will demand more translation. That means it has future too.
At Yala Maya Kendra, there were people known for translation like Basanta Thapa, Manjushree Thapa and other. Many issues came during the meeting. I have noted some of them:
Translator’s Society should be legal entity.
This society should update list of translated books in Nepal especially literature.
Translator must seek permission from writers.
The society has to decide rate of translation.
It can organize training program on translation and proofreading.
It must standardize transliteration of Nepali words. It must work with copyeditors